Mtoto Boga - Das Kürbiskind

Ein Märchenaus Afrika

Erscheinungsjahr: 1997

Dauer: 60-80 Minuten

Besetzung

Instrumente:

Violine 1-3
Harfe
Gitarre
Keyboard
Klavier
Baß
Afr.Trommeln

Die afrikanischen Lieder können mit der gleichzeitig lieferbaren CD eingeübt werden. Als kleine Hilfe sind die melodischen Floskeln im Anhang abgedruckt.

Zwischenspielvorschläge sind ebenfalls im Anhang zu finden.

Inhalt und Informationen zum Stück

Eine kinderlose Frau bittet Gott inständig, ihr doch ein Kind zu schenken, auch wenn es ein Kürbis sei. Sie bekommt daraufhin den Kürbis, aus dem jedoch später ein wunderschönes Mädchen steigt, das sogar vom König geheiratet wird.

Beschreibung des Projekts

Seit mehreren Jahren existiert eine Zusammenarbeit der Musikschule Beckum-Warendorf mit dem Bagamoyo College of Arts in Tanzania.

Seit 1993 kommt ein Dozent regelmäßig für einen Monat nach Deutschland, um mit unseren Kindern zu arbeiten.

Nachdem bei unseren Musicals „Ngoma Bär“ und „Game Over“ die Tänze von diesem Lehrer choreographiert und miteinstudiert worden sind, er sich also auf unsere vorgegebene Musik einstellen mußte, haben wir für 1996 eine neue Art der Zusammenarbeit in Angriff genommen. Ziel dabei war es, möglichst mehr eine Arbeit in beide Richtungen zu erhalten.

Deshalb haben wir ein afrikanisches Märchen mit dem Titel „Mtoto Boga“(Das Kürbiskind) ausgesucht, welches gleichzeitig in Bagamoyo und bei uns einstudiert worden ist.

Wir haben an unserer Schule eine Fassung für sehr kleine Kinder im Grundschulalter als Pantomime vorbereitet, wobei die Geschichte rezitiert wurde. Bis auf das Üben der Lieder spielte sich das gesamte Projekt an zwei Wochenenden ab, ein Probenwochenende und ein Aufführungswochenende. Die Kinder konnten sich für einen Workshop anmelden: entweder zum Trommeln oder zum Tanzen oder zur Pantomime oder zum Herstellen des Bühnenbildes. Für letzteres hatten wir zusätzlich eine Designerin engagiert.

Gleichzeitig hat Nkwabi Nghangasamala in Bagamoyo mit einer dortigen Gruppe mit der Vorbereitung begonnen, allerdings mit etwas älteren Kindern und Jugendlichen, welche die gesamte Geschichte auch selbst gespielt und gesprochen haben. Im Endstadium sind wir dann dazu gekommen und haben 10 Tage dort mitgearbeitet.

Das heißt, es gab eine gemeinsame Geschichte, zwei verschiedene Formen aber mit jeweils gegenseitigen Einflüssen.

Uns hat die Arbeit mit den schwarzen Kindern so viel Spaß gemacht, daß uns spontan die Idee kam, einen Teil von ihnen nach Deutschland einzuladen und als letzte Stufe dieser Entwicklung von Zusammenarbeit beide Gruppen zusammenzubringen und eine neue gemischte Version zu machen, bei der die gegenseitige Beeinflussung noch größer ist und vor allem ein menschlicher Kontakt zustande kommt, der ja mindestens so wichtig ist.

Das Stück wird in einer zweisprachigen Mischung von Deutsch und Kisuaheli dargestellt, und auch die Musik kommt aus beiden Kulturkreisen.

Was hier auf einer Seite steht, klingt so, als wäre es eine Kleinigkeit, alles umzusetzen.

In Wirklichkeit sind immer wieder Riesen-Hindernisse zu überwinden. Es bedarf eines ungeheuren persönlichen Engagements aller Beteiligten. Dennoch ist es möglich und eine kaum vorstellbare Bereicherung in künstlerischer und menschlicher Hinsicht, von den Aspekten der Völkerverständigung und dem Abbau gegenseitiger Vorurteile ganz zu schweigen.

 

Beim Verlag erhältliche Materialien

Zum Kennenlernen: Auszug aus Partitur und Textheft

Zum Kauf: Dirigierpartitur,  Klavierauszug, Chorpartitur, Textheft/Libretto, Stimmenset, Stimmenset (Komplettes Orchestermaterial), DVD, Playback-CD


Weitere Informationen

Musikplattformen: Zu vielen Werken gibt es Streams auf den bekannten Musikplattformen, einen Link zu unseren Spotify Kanälen findest du unten im Footer dieser Website.

Kostüm-/Bühnenbild-Verleih: Zu diesem Musical können Kostüme und/oder Bühnenbilder ausgeliehen werden. Melden Sie sich gerne bei uns, wenn Sie dieses Angebot nutzen möchten.

YouTube

Du hast Fragen? Einfach absenden!